Элла Куликова,
кандидат филологических наук
Элла Куликова

Межнациональная коммуникация: к мультикультурализму или от него?

никальная, целостная, открытая знаковая система, какой является язык, вбирает в себя все культурное достояние народа, отражает этнические ценности, традиции, исторически сложившееся видение и понимание мира. В условиях многоязычия государственные языки и язык межнационального общения выступают носителями и трансляторами общечеловеческой общенациональной культуры, а другие осуществляют воспроизводство этничности. В любой многонациональной стране остро стоит вопрос о проведении языковой политики. Националистическая языковая политика, которая признает приоритет и чистоту одного языка, неизбежно ведет либо к ассимиляции других языков, либо к распаду многонационального социума. Даже в США, стране, которая столько сделала для распространения идей мультикультурализма, теперь идет обратный процесс, "…мультикультурализм не способствует развитию американской либеральной демократии, сдвигая, как легально, так и в образе мыслей, взаимоотношения между индивидуумом и культурой, где приоритет отдается скорее культуре, чем индивидуальному в ней. Опасения по поводу исчезновения индивидуального права выходить или порывать со своей конституированной культурной группой не стоит, пожалуй, связывать с мультикультурализмом, а скорее с желанием понимать извечное plurubus uno, как желание их многих культур "выплавить "единую" [1]. Поэтому в стремящемся к "социальной глобализации мире" происходит исчезновение языков. А, может быть, в каком-то из исчезающих языков содержится ответ на извечные, стоящие перед лингвистами вопросы: является ли грамматика врожденной или изучается, какова связь языка и мышления. Например, остался всего один человек и ему 80 лет, для которого Каярдайлд (язык острова Бентик на севере Австралии) является родным. Каярдайлд полон грамматических редкостей. В большинстве языков, для того чтобы показать прошедшее или будущее время, изменяется только глагол, а в Каярдайлде изменяются также и другие части речи - даже существительные могут быть маркерами времени [2]. Только еще в одном - родственном языку. Каярдайлд языке Ларди, который тоже имеет всего одного носителя, существительные имеют категорию времени. Если бы мы не знали об этих двух языках, то думали бы, что такое явление невозможно. А то, что этот язык подвергнут опасности исчезновения, означает, что мы, возможно, никогда не узнаем его дух.
          Если бы каждый известный язык следовал правилу, согласно которому только глаголы указывают на время, можно было бы сделать вывод вслед за известной теорией, предложенной Хомским почти 50 лет назад, что грамматика является "врожденной", генетически запрограммированной в мозгу каждого ребенка. Но в языке все-таки есть тенденции, которые опровергают универсальные правила грамматики, основная часть грамматики языка создается и варьируется в зависимости от стадии развития, на которой находится народ, говорящий на этом языке [3].
          Но есть и противоположная точка зрения, согласно которой языки, далекие от переворотной теории Хомского, на деле подтверждают универсалии грамматики. По мнению Джозефа Гринберга, "Лингвисты редко находят то, что ниспровергает универсалии грамматики" [4]. Лингвисты могут спорить по поводу глубокого значения грамматики языка Каярдалд, но совершенно очевидно одно, что он полон грамматических редкостей. А факты, которые должны уладить лингвистические споры, быстро исчезают. В одной Австралии коренные жители говорили на 260 языках на момент первых контактов с европейцами в 17 веке. Сегодня 160 из этих языков вымерли и только на 20 говорит достаточное количество человек. В мире 6 млрд. людей, они говорят примерно на 6000 - 7000 языков, и большинство экспертов делают прогноз, что половина их, а возможно, и 90% - исчезнет в 21 веке. Также примечательно, что только около 70 различных языков признаются государственными. Гвинея - хороший пример такого развития. Это большой остров - 775000 кв. км., но на нем живет только около 5 млн. жителей, основной источник существования которых - охота. Несмотря на свое малочисленное население, Новая Гвинея, однако, может похвастаться тем, что ее жители говорят на 1000 языках! Это происходит потому, что ландшафт и образ жизни ее населения создают большое число маленьких сообществ, одни из которых насчитывают несколько сотен членов, другие - несколько тысяч. Эта организация населения и коммуникации, возможно, отражает древнюю стадию человечества. И, по мнению ученых, такая цивилизация обречена на исчезновение! Война или рассеивание могут уничтожить лингвистическое сообщество в одном поколении или в двух, так что язык, на котором говорят сегодня тысячи, может подвергнуться опасности исчезновения завтра. Большинство лингвистов считает язык "исчезающим", когда все меньшее и меньшее число детей изучает его [5]. Потеря языка - это не только кризис для многих сообществ, но также главный вызов намерению исследователей анализировать грамматику языков и то, каким образом они передают значение [6]. Как биологи, чтобы понять направление эволюции, изучают разновидности, так и лингвисты тщательно исследуют грамматический строй и лексику языка, чтобы понять, что в языке является "врожденным", а что изучается. Можно сказать, что мы теряем нашу естественную лабораторию варьирования. Причин этой глобальной "потери" много: войны, диаспоры, образование, ассимиляция в доминирующие культуры [7]. "Каждый потерянный язык - это потеря ключа к разгадке того, вообще какие возможности таятся в человеческом языке", - считает Каплан [8], лингвист из университета Южной Калифорнии. Осознание этого побуждает сообщество лингвистов расширить поле своей деятельности, собирая данные грамматики и лексикологии, выражая разговорные языки в письменной форме, и тем самым помогая сохранить некоторые языки. Каждый язык драгоценен. "Языковые частности, отражают длинную историю человечества в экологии, образе жизни и способе мышления", - говорит Сьюзен Бошер [9]. Разные языки отражают разное восприятие людьми мира, охватывают их предысторию и могут тонко формировать само мышление. "Когда эти языки умрут, мы потеряем эти представления о возможностях человеческого ума", - заявляет Каплан [10].
          Вопрос о том, является ли грамматика - структура языка - "врожденной" или изучаемой - вызывает самые жаркие и неутихающие споры в современной лингвистике. Эта "битва" была начата Хомским в 1950-х годах и до сих пор не утихла. Он считал, что универсальная грамматика - проявление лингвистической способности, которая глубоко "вшита" в человеческий мозг, генетически заложена в нем, что позволяет каждому ребенку с легкостью овладевать языком, а также ограничивает возможные типы языков. С тех самых пор лингвисты стремятся проверить его идеи на примере мировых языков. Сегодня большинство исследователей соглашается с тем, что какая-то часть грамматики, например, правила, по которым могут строиться вопросы, - универсальна, и вероятно поэтому "врожденна". Но они отчаянно спорят по поводу того, насколько экстенсивна эта "универсальная грамматика". Другая недавно оцененная по достоинству сфера варьирования и изменчивости связана с аффиксами - префиксами и суффиксами. Аффиксы, присоединенные к началу или концу слова, обычно изменяют его значение. По мнению многих лингвистов, все языки имеют набор значений аффиксов, которые являются частью универсальной грамматики, и что есть всегда четкое различие между корнем слова и аффиксами. Но Юпик - язык, на котором говорят примерно 10000 человек в штате Аляска, опровергает это предположение. Об этом говорится в очень интересной работе Вуетрича [11]. Автор указывает, что Юпик имеет суффиксы со значением "есть" и "охотиться", которые, в "английском языке больше были бы похожи на корень, чем на аффикс".
          Кроме суффикса "охотиться", в этом языке также есть корень с этим значением, так что есть разные способы сказать "охота на тюленя", каждый из этих способов имеет свой собственный оттенок значения. "Эти виды различия предлагают говорящим огромные риторические альтернативы", - делает вывод автор работы. Одни суффиксы в языке Юпик связаны с материей или окружающей средой, другие относятся к способам бытия или поведения. "Есть суффиксы, которые означают "преднамеренно" и "скрытно". Есть суффикс, который означает "быть неуместным". А вместе с глаголом "спать", он имеет значение "иметь бессонницу". Эта сложная суффиксальная система не только оспаривает идею, что аффиксы играют ограниченную роль в переносе значения, она также сохраняет запись культурной трансмиссии, которая создает грамматики. Другой столп универсальной грамматики - различие между существительными, глаголами и прилагательными. Некоторые языки имеют тысячи глаголов, а некоторые меньше десяти, но немногие полностью обходятся без этого противопоставления.
          Такие "дикие различия" в грамматике, какие отмечены в Юпике, "бросают вызов нашим понятиям относительно того, какой тип языка может быть создан человеческим разумом". Сфера универсальной грамматики была преувеличена и что много грамматических правил варьируется в зависимости от культуры. "Большая часть грамматики проистекает из человеческого познания и взаимодействия с людьми и объектами, а не является врожденной, глубоко заложенной системой, которая не имеет никакого отношения к повседневной жизни" [12].
          Кроме вопросов универсальной грамматики, разнообразие языков также предполагает проникновение внутрь связи между языком и мышлением - как говорящие постигают, ощущают и понимают мир. Влияет ли язык, на котором вы говорите, на способ мышления? - спрашивает Левинсон. Он пришел к этому, исследуя, как языки, не имеющие письменности, часто подвергнутые опасности исчезновения, выражают пространственные понятия. Многие ученые считают, что все языки выражают пространственные понятия схожими способами, потому что мыслить пространственными категориями - потребность высших существ, и, следовательно, она глубоко заложена в человеческом мозге. "Это самая последняя область, в которой мы могли бы найти важное культурное варьирование", - говорит Левинсон [13]. Многие языки, включая русский, выражают пространственные категории, используя относительные координаты, установленные через плоскости организма, типа "право-лево", "задперед". Но Левинсон обнаружил языки, которые используют совершено другие системы.
          Гууди Джимитир, подвергнутый опасности исчезновения язык Австралии, на котором говорят менее 800 человек, использует фиксированную систему четырех названных направлений, которые походят на север, юг, восток и запад. Говорящие изменяют эти 4 слова, чтобы создать приблизительно 50 терминов, которые показывают движение в заданном направлении или от него. Они пользуются той же самой терминологией, чтобы описать как большое, так и небольшое пространство, например: "Школа находится к западу от реки" и "Муравей на Вашей восточной ноге". "Этот язык выражает совершенно другой тип концептуализации действительности", - говорит Левинсон. Это требует размещения в памяти образов с точки зрения четырех направлений и непрерывного направления ментального компаса и системы расположения.
          Левинсон и Пенелопа Браун исследовали подобное явление и в майском языке Тзелтал. Они записали видеокассеты, общей сложностью в 600 часов, на которых 15 детей, говорящих на этом языке, выполняют различные задания, и обнаружили, что дети в возрасте 4 лет уже овладели системой расположения. Детей просили описать положение игрушек на столе, затем повернуть на 180 градусов и описать идентичное положение, выстроенное перед ними. Дети, говорящие на английском языке, вращают свою систему координат: когда они поворачивают, левое становится правым. Для детей, говорящих на Тзелтале, север всегда оставался севером, а юг - югом. Левинсон делает вывод, что даже пространственное мышление является "изучаемым", не врожденным.
          Дети быстро усваивают систему, используемую в их культуре. Результаты показывают гибкость, с какой мы можем организовать пространственные понятия в речи и, вероятно, в мышлении. Лингвисты восхищаются такими примерами, и все это многообразие означает, что задача понимания и сохранения языков велика. "Если вы поймете, каковы ограничения возможного языка, - пишет Левинсон, - вы поймете главное из того, что должно быть человеческим". Когда лингвисты раскроют культурные различия, многие окажутся очарованными разнообразными лингвистическими системами, которые могут быть созданы людьми. Каждый язык сохраняет историю общества, культуру и знания и что-то еще, близкое к искусству. "Язык - одна из наиболее интимных составляющих культуры" [14]. И будущий глобально-демократический мир должен стать мультикультуральным, "где на вопрос: "Язык для мира?" будет дан ответ: "Мир языков!" [15].


1.Литвиненко Е.Ю. Билингвизм: мультикультурная модель социализации личности. -Ростов-на-Дону, 1999. С. 21.Вернуться в текст
2.Lakoff, George. Classifiers as a Reflection of Mind - In: Colette Craig,ed; "Noun Classes and Categorization". Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, pp.13-15.Вернуться в текст
3.Benett,M. Toward tolerance: Intercultural communication in a multicultural society//Plenary paper presented at the 29th Annual TESOL Convention, Long Beach, CA, March, 1995.Вернуться в текст
4.Greenberg, Joseph H. Language Universals, with Special Reference to Feature Hierarchies. Paris-The Hague: Mouton, 1966, p.89.Вернуться в текст
5.Bosher Susan. Language and Cultural Identity: A Study of Hmong Students at the Postsecondary Level. TESDL QUARTERLY, volume 31/number 3/, Autumn 1997, p. 597Вернуться в текст
6.Blot, G.P. and Gumperz, G.G. Social meaning in linguistics structures: Code-switching in Norway. G.G. Gum-perz and D.Hymes//Directions in sociolinguistics/Eds. N.Y., 1972, p.411.Вернуться в текст
7.Tsuda Y. The diffusion of English: Its impact on culture and communication//Keio Communication Review. 1994. N16, p.52.Вернуться в текст
8.Kaplan R.B. Cultural and the written language. University of Southern California, 1991, p.18.Вернуться в текст
9.Bosher Susan. Language and Cultural Identity: A Study of Hmong Students at the Postsecondary Level. TESDL QUARTERLY, volume 31/number 3/, Autumn 1997, p. 600.Вернуться в текст
10.Kaplan R.B. Cultural and the written language. University of Southern California, 1991, p.20.Вернуться в текст
11.Wuethrich Bernice. Learning the Word's Languages Before They Vanish/ Science Magazine. Vol 33, May, 2000,N5, p.22.Вернуться в текст
12.Langacker R.W. Foundation of conitive grammar. Vol. 2. Descriptive application. Stanford, California, 1991.Вернуться в текст
13.Levinson, R. English only worldwide or language ecolody? TESOL Quarterly,30,1996,p.58.Вернуться в текст
14.Levinson, R. English only worldwide or language ecolody? TESOL Quarterly,30,1996,p.62.Вернуться в текст
15.Литвиненко Е.Ю. Билингвизм: мультикультурная модель социализации личности. -Ростов-на-Дону, 1999. С. 21.Вернуться в текст

О противоречиях в критическом суждении [Д.Пэн]
Мое Завещание [Н.Мандельштам]
"Наука страсти нежной..." [Н.Забабурова]
"Страшись прелестницы опасной..." [Н.Забабурова]
Вертикаль жизни Фаддея Зелинского [О.Лукьянченко]
«Прекраснее быть невозможно» [Н.Забабурова]
Как величавая луна... [Н.Забабурова]
И речи резвые, живые ... [Н.Забабурова]
"Она задумчивой красой очаровательней картины" [Н.Забабурова]
"Ее минутное вниманье отрадой долго было мне...” [Н.Забабурова]
Придворных витязей гроза [Н.Забабурова]
Круглый стол без кавычек [Я.Симкин]
Литературные портреты писателей Серебряного века [Д.Касьянова]
"Ангел кроткий, безмятежный"? [Н.Забабурова]
Тебе, высокое светило [Н.Забабурова]
"Умственные затеи" донских парапушкинистов [Н.Забабурова]
Два портрета с комментариями [А.Станько]
"И воспомнил ваши взоры..." [Н.Забабурова]
"И слезы, и любовь..." [Н.Забабурова]
Приключения Пиркса, сначала кадета, потом командора и командира нескольких кораблей, совершившего полёты на Луну, Меркурий, Сатурн, Марс и созвездие Водолея [В.Моляков]
"И легковерные мечты..." [Н.Забабурова]
"Зизи, кристалл души моей..." [Н.Забабурова]
"Я был свидетелем златой твоей весны..." [Н.Забабурова]
"За Netty сердцем я летаю..." [Н.Забабурова]
"Цветы последние..." [Н.Забабурова]
Могучей страстью очарован [Н.Забабурова]
"Все его дочери - прелесть" [Н.Забабурова]
Культура и цивилизация на рубеже третьего тысячелетия [Г.Драч]
Диалог о детективе [О.Лукьянченко, А.Хавчин]
"Милый демон" [Н.Забабурова]
ЛГ в Ростове! [Н.Старцева]
Властитель дум и бездумье власти [О.Лукьянченко, А.Хавчин]
Культура и медицина - сферы взаимовлияний [А.Шапошников]
"Явись, возлюбленная тень..." [Н.Забабурова]
"Твоя весна тиха, ясна..." [Н.Забабурова]
"Ты рождена воспламенять воображение поэтов..." [Н.Забабурова]
"Елисавету втайне пел..." [Н.Забабурова]
Древние истоки культурного и интеллектуального развития народов [В.Сабирова]
"Ночная княгиня" [Н.Забабурова]
"Ее минутное вниманье отрадой долго было мне..." [Н.Забабурова]
Русская Терпсихора [Н.Забабурова]
Лабиринт как категория набоковской игровой поэтики [А.Люксембург]
Мне дорого любви моей мученье [Н.Забабурова]
Амбивалентность как свойство набоковской игровой поэтики [А.Люксембург]
"Младая роза" [Н.Забабурова]
Английская проза Владимира Набокова [А.Люксембург]
Свет-Наташа [Н.Забабурова]
Тень русской ветки на мраморе руки [А.Люксембург]
Непостоянный обожатель очаровательных актрис [Н.Забабурова]
"Подруга возраста златого" [Н.Забабурова]
Пушкинский юбилей в Ростове [А.Гарматин]
Ростовские премьеры [И.Звездина]
Второе пришествие комедии [Н.Ларина]
Неизданная книга о Пушкине
"Так суеверные приметы согласны с чувствами души..." [Н.Забабурова]
"К привычкам бытия вновь чувствую любовь..." [Н.Забабурова]
Здравствуй, Дон! [Н.Забабурова]
С брегов воинственного Дона... [Н.Забабурова]
Об африканских корнях А.С. Пушкина [Б.Безродный]
О дне рождения Александра Сергеевича [Н.Забабурова]
Пушкин в Ростове [И.Балашова]
Черная речка [Н.Бусленко]
Один вечер для души [Е.Капустина]
Первозданный "Тихий Дон" [A.Скрипниченко]
Парад прошел по полной программе [И.Звездина]
Всю жизнь быть Джузеппе... [В.Концова]
Зритель возвращается [И.Звездина]
Когда вы в последний раз были в кукольном театре? [В.Концова]
© Куликова Элла Вернуться в содержание Вверх страницы
На обложку
Следующий материал